close

海外讀書、求職、移民、跟外籍人士結婚,都會需要申請到英文出生證明/戶籍謄本

部分外籍航空招募時,會要求在面試時繳交英文出生證明/戶籍謄本的正影本

通常是面試時兩者擇一繳交即可,正式錄取後會要求補齊兩份資料

這是2018的流程,寫一篇申請過程來給大家參考~

 

————————————————————————————————————

英文出生證明 Certificate Registration (English version)

英文出生證明的兩種取得方式

1. 到自己出生的醫院去申請

建議大家先撥電話過去原出生的醫院詢問一下是不是可以申請,

有些醫院可以直接申請英文版本,超級方便!!!

不過我本人就沒這麼幸運。由於有資料建檔的年限,所以沒有成功申請到

 

2. 到自己出生的報戶口的戶政事務所去申請

我是到出生時報戶口的戶政事務所去申請中文出生證明

沒錯!就是中文!!!沒有辦法直接在戶政事務所申請到英文的版本

看到承辦人員找出這張二十多年前的泛黃紙紙,突然有種很奇妙的感覺XD

建議依照自己需要的份數+1份去申請

舉例來說:想要申請2份,就申請2+1份,其中2份是自己需要的數量,另一份是要保留給公證單位留存的

 

中文版本到手之後就開始著手翻譯

翻譯好之後,攜帶你的身分證,再到任何一間地方法院或是具有相同效力的公證人事務所去做公證即可

圖片是我到桃園地方法院公證處辦的

依照照片中的指示上樓,就可以順利找到辦理公證的單位了

IMG_5422.JPG   IMG_5423.JPG

 

由於翻譯的英文出生證明格式需要完全跟中文的排版一模一樣,一個字都不能少

你也可以選擇付費請外面的代書事務所幫忙翻

 

到公證處去之前,建議打電話確認一下需要帶的資料、費用、所需時間

像有些地方的法院有提供電腦修正排版和付費列印的功能,但我去桃園地方法院是沒有的

自己翻譯的可以帶上你的電腦到公證處,有任何需要修改的部分就可以馬上編輯

 

————————————————————————————————————

英文出生證明的翻譯規則

這邊小小提醒一下!

要帶到國外的身份證明文件,經地方法院公證後,要再到外交領事局複驗才算是在海外有效力的文件喔!

新航的部分有無複驗皆受理,保險起見我自己有再到外交領事局完成複驗步驟

 

要注意

  • 中英文格式的排版都要完全一模一樣
  • 有翻不出來的中文語法可以用「拼音」的方式拼寫出來,例如產字xxx號的「產字」
  • 有任何註記文字、印章都要翻
  • 原文件如有背面也要翻譯,雙面列印在同一張上
  • 姓名翻譯:父母名字我用與護照相同的,而醫師、助產士等人名字則是用外交部的中譯英系統來翻譯

 

 

————————————————————————————————————

英文戶籍謄本 Household Registration (English version)

「英文戶籍謄本」的請領業務,可以受理的單位是「任一戶政事務所」

不一定要在原登記處,在這裡參考相關規定

 

以下簡單整裡申請英文版的戶籍謄本的規定,如有更動還是以單位公告為主

申請人身份可以是:

本人、戶長、直系血親、受委託人、當事人之配偶、法定代理人(未成年由法定代理人申請應備證件)

 

申請方式及應準備的證件

1. 當事人親自申請:當事人本人及被申請人(含戶長及戶內人口)等之中華民國護照本人身分證明文件正本、印章或簽名

外商航空要申請就要申請全戶,不止個人喲!不要申請錯了

我記得那時候承辦人員跟我說,除了要全家人的資料外還要「戶長父母」的資訊

 

2. 委託申請:受委託人應繳驗身分證明文件正本、印章、經委託人簽名蓋章之委託書,及前項所稱相關人員之中華民國護照代為申辦。.

有委託別人幫忙申請的時候要特別留意

 

3. 委託書在國外作成者,應經我駐外使領館、代表處或辦事處授權機構驗證;在大陸地區或香港、澳門作成者,應經行政院設立或指定之機構或委託之民間團體驗證;其在國內由外國駐我國使領館或授權機構製作者,應經外交部驗證。

前面有提醒過大家喲,這種身份文件因為是要帶到國外做為證明使用的,當然也要經過外交部複驗才算是有完全的效力喔!

朋友的資料是只到地方法院公證的步驟而已,外商面試時繳交有通過

 

4. 前項所稱身分證明文件,指國民身分證、外僑居留證、臺灣地區居留證、定居證、中華民國護照或其他足資證明身分之文件。

 

————————————————————————————————————

分享大致到這邊~歡迎提問

寶寶們下次見♡(*´∀ ˋ*)人(*ˊ∀ ˋ*)♡

arrow
arrow

    特特 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()